南京大學曹建新教授來校作口譯專題報告
發布日期:2017-04-06
本網訊(通訊員:馬蘭、李曼)3月29日下午,外國語學院聯合高等教育出版社開展“名師進校園系列講座”活動,邀請南京大學曹建新教授來校作 “口譯實戰:‘點穴’揭秘” 的學術報告,來自省內其他高校的教師、我校外國語學院和國際教育學院師生130余人聆聽了報告。
曹建新是英語界著名實戰型口譯教授,擁有豐富的國際會議同傳經驗,他的報告內容涵蓋聽力訓練、源語記憶、口譯筆記、筆譯基礎、口語能力和譯前準備六個方面,曹建新首先指出,聽力水平是口譯的 “瓶頸”,不能忽視源語記憶。他建議口譯學習者平時多聽BBC和VOA,重視提高聽力理解能力,可以通過復述源語進行源語記憶訓練,為口譯實戰打好基礎。關于口譯筆記,曹教授認為,將筆記訓練視作口譯訓練的核心是一種誤區,不贊同把口譯筆記教學與篇章翻譯練習相剝離的教學方式,建議口譯教學應采取全景式的篇章翻譯教學,提高學習的效率。他鼓勵口譯學習者加強短時記憶訓練,要意識到 “筆記” 在口譯操作過程中的很大局限性。
報告中,曹建新指出了筆譯功底對于口譯能力的先決作用,形象地把筆譯喻作金字塔的 “底座”,口譯則是 “塔尖”。他要求口譯學習者端正筆譯學習態度,確保筆譯基礎能為口譯保駕護航,同時還要重視口語基本功的訓練,務必做到語音準確、語調自然。他以國內諸多優秀口譯員的例子,向大家講述了譯前準備的必要性和重要性。
最后,曹建新指出,口譯員最關鍵的三點是敏銳的聽力、瞬間準確擇詞的能力和瞬間正確構句的能力。
報告之后的互動環節中,在場聽眾紛紛提出口譯學習和教學中的困惑,曹建新均耐心給予解答。
此次報告對于提升我校師生的翻譯素養與水平具有重要意義。
(審核:邵玲 責任編輯:王友雅)